I prefer "Fluggaenkoecchicebolsen"
Rindfleischettiketierungsaufgabenübertragungsgesetz
I am not sure what you are referencing, but I referenced the Eurotrip movie.
It's arguably the longest and most complicated German word out there. A word by word translation of this law would be:
beef labeling task transfer act
And Germans love merging words resulting in this unusually long tongue breaker.
A German law
Bring on the fluggegecheimen!
I prefer "Fluggaenkoecchicebolsen"
Rindfleischettiketierungsaufgabenübertragungsgesetz
I am not sure what you are referencing, but I referenced the Eurotrip movie.
It's arguably the longest and most complicated German word out there. A word by word translation of this law would be:
beef labeling task transfer act
And Germans love merging words resulting in this unusually long tongue breaker.
A German law
Bring on the fluggegecheimen!