"Ferme ta bouche" (shut your mouth) or "ferme la" (shut it) are not mild, but not as strong as "ferme ta gueule" or "ta gueule". I don't know if there's a real difference between "ferme ta gueule" or "ta gueule", it probably depends more on how it's said than the words. Once you start using "gueule" it's a pretty strong form.
Really the two words "ta gueule" is shorthand for effectively saying "you have the mouth of an animal (a predator?) not a human, and you should shut it".
The closest English equivalent is "shut your hole".
"Ferme ta bouche" (shut your mouth) or "ferme la" (shut it) are not mild, but not as strong as "ferme ta gueule" or "ta gueule". I don't know if there's a real difference between "ferme ta gueule" or "ta gueule", it probably depends more on how it's said than the words. Once you start using "gueule" it's a pretty strong form.
Really the two words "ta gueule" is shorthand for effectively saying "you have the mouth of an animal (a predator?) not a human, and you should shut it".
The closest English equivalent is "shut your hole".
Thank you for elaborating. I think a literal English equivalent could also be "shut your trap"?
Yeah, that's a good one. It's always hard to find exact matches though because of cultural differences.