i'm sorry but i'm downvoting for absolutely cursed mandarin even though i disagree with this cowbee claim.
- YOU DON'T USE SPACES 😭 (unless you do fullwidth spaces between every character, which is the chinese version of mIxEd CaSe). to signal a pause just use the chinese comma instead. though for orthographical reasons many people often put spaces between latin-ish things (alphabet, digits) and characters which is completely fine and in fact i prefer it
- 小同志 is not— it just IS NOT! it's also singular instead of matching the much butter english's pluraling, which would add a -们 to the end and create the sense of patronizing community. not sure what you would replace it but maybe 同学们 ((my dear) students) or 少先队员们 (Young Pioneers, the CPC youth league's youth league. membership for elementary students is all but socially mandatory) might do.
- i don't think you say ”讲课“ here? it's definitely a verb that exists but it just feels wrong here. maybe ”上课“
- idk why but i feel like this scenario should use the past perfect -了 (has-- -ed) 'stead of the present continuous 在- (is- -ing) in chinese. if you use the past perfect you can change the final characters to 开堂了
- 乖乖听话 is not "listen here", it's... literally "be obedient" but in a sense that it's a juvenilizing phrase often used it on pets and kindergarteners. like the command you say before they do it and you say "good boy". outside of that it has slight dom/sub sexual connotations. the closest thing to a mocking "listen here" is the quite long “大家伙儿走过路过不要错过,快来看一看,瞧一瞧——”. i'd just omit it while adding the pluralization