this post was submitted on 01 May 2025
127 points (98.5% liked)
Asklemmy
47838 readers
1195 users here now
A loosely moderated place to ask open-ended questions
If your post meets the following criteria, it's welcome here!
- Open-ended question
- Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
- Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
- Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
- An actual topic of discussion
Looking for support?
Looking for a community?
- Lemmyverse: community search
- sub.rehab: maps old subreddits to fediverse options, marks official as such
- !lemmy411@lemmy.ca: a community for finding communities
~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~
founded 6 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
It is NOT "habañero." If you pronounce a "y" in the word, you're commiting what's called a "hyper-foreignism" where you over apply something you learned a foreign culture does.
It's just an N sound. Habanero.
It's not even my culture/language but damn this gets under my collar.
Likely due to jalapeño, no? Chile pepper = ñ to non Spanish speakers
I have never heard someone say "habañero", that's hilarious. I live like 20 miles from the Mexico border though so most people speak at least a little Spanish.
I think part of the problem is that it's hit or miss whether or not it's spelled/spoken with ñ or n, in advertising and labels. Here in the US anyway.
What's funny is that the ñ spelling and pronunciation has bled over into native spanish speakers. My friend's husband is from Nicaragua, and his entire family pronounces it ñ. One of my neighbors though, from Guadalajara originally, it's n only.
I'd also say that habanero is ñ friendly. It looks like it should be pronounced habañero, unlike a fairly similar word, Enero. It's easier to say habañero than eñero as well. The a leading into the n does that for some reason I can't figure out.
However! Pero and perro blows people's minds. While I don't hear it with native speakers, damn near everyone else I've run into pronounces them the same. I do, and I know better, because I can't make my tongue work right.
That is how languages grow and change: by the native speakers collectively changing their minds. I'll leave them to be the gate keepers. I feel strongly because I knew a family from a El Salvador that lived down the street from me growing up. They corrected me and I did not want to be wrong in front of them again. I wanted them to feel accepted. I still do.
I hear this as often as I hear "jalapeno" (missing the eñe) 😑
Jallapeeno
Strong take, and new to me