this post was submitted on 31 Oct 2023
522 points (95.3% liked)

memes

16225 readers
4683 users here now

Community rules

1. Be civilNo trolling, bigotry or other insulting / annoying behaviour

2. No politicsThis is non-politics community. For political memes please go to !politicalmemes@lemmy.world

3. No recent repostsCheck for reposts when posting a meme, you can only repost after 1 month

4. No botsNo bots without the express approval of the mods or the admins

5. No Spam/AdsNo advertisements or spam. This is an instance rule and the only way to live.

A collection of some classic Lemmy memes for your enjoyment

Sister communities

founded 2 years ago
MODERATORS
 
top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] ladicius@lemmy.world 85 points 2 years ago (1 children)

English language got it backwards. German is correct.

[–] 768@sh.itjust.works 21 points 2 years ago (1 children)
[–] rimjob_rainer@discuss.tchncs.de 5 points 2 years ago (1 children)
[–] Enzy@lemm.ee 5 points 2 years ago
[–] dangblingus@lemmy.world 53 points 2 years ago (2 children)

The real trouble with learning most languages outside of English, is in English, we have a very casual way of approaching our own language. No one speaks with perfect grammar, and slang is extremely commonplace. This is great for English learners, because as long as you get most of the words out, everyone will understand what you meant. In German, if you don't speak it with utmost clarity and if you don't 100% nail the word order, people will look at you as if you have a learning disability.

[–] SkyeStarfall@lemmy.blahaj.zone 27 points 2 years ago

Probably doesn't help English is a lingua franca. It's not just the native English speakers that use and change the language, especially in the age of internet, but everyone that knows it as a second language, which includes a significant chunk of the human population.

[–] wieson@lemmy.world 6 points 2 years ago

German actually has more freedom in word order within a sentence.

Ich gehen nachher noch zum Laden.

Nachher gehe ich noch zum Laden.

Zum Laden gehe ich nachher noch.

Zum Laden gehe ich noch nachher.

And slang, like every language has slang. "Kommst du Fußball?" Some people will sneer at it, some use it every day. Or the shortening of word endings (neben ->nem')(kannst du -> kannste)

[–] Yardie@lemmy.world 37 points 2 years ago

Quick Google shows English changed it at some point. From Middle English wer, were, from Old English wer (“man”), from Proto-Germanic *weraz, from Proto-Indo-European *wiHrós (“man, freeman”).

https://en.m.wiktionary.org/wiki/wer

[–] starman2112@sh.itjust.works 29 points 2 years ago (13 children)

For me it was der, das, and die

I don't care what that stupid green owl thinks, I'm not gonna learn three different words for "the"

[–] Avialle@lemmy.world 22 points 2 years ago (1 children)

The right order is: der, die, das :p

[–] mryessir@lemmy.sdf.org 9 points 2 years ago

trällert Wieso? Weshalb? Warum?

[–] Wilzax@lemmy.world 13 points 2 years ago (3 children)

Wait until you hear about dem, den, des, dessen, deren, denen

load more comments (3 replies)
[–] dodgy_bagel@lemmy.blahaj.zone 12 points 2 years ago

Wait until day 2 of German class.

[–] Ravi@feddit.de 12 points 2 years ago (1 children)

It's not that hard the article corresponds to the gender of the noune like "der Mann" for male, "die Frau" for female or "das Brot" for neutral. Oh and there are 500 exceptions to that rule, because why should natural be easy and follow a comprehensive set of rules.

Most confused words: "der Bus" (the bus, clearly male...) and "das Mädchen"(the girl, because girls are definitely not female...)

load more comments (1 replies)
load more comments (9 replies)
[–] Aceticon@lemmy.world 25 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (2 children)

I learned Dutch before I started learning German (having lived in The Netherlands for almost a decade) and they're quite close as languages go (at least for somebody whose mother-tongue is a romance language) so that was pretty useful, but the one thing that really got me a lot in the beginning is that in German, "wie" means "how" but in Dutch "wie" means "who" (and both words sound exactly the same), so I would hear the very common German greeting "wie geht's" (how's it going) and would translate it as "who goes", and even after knowing the meaning properly it would trip me since the mental "circuitry" doing the translation seemed to be the instinctive one I had developed for Dutch.

[–] samus12345@lemmy.world 6 points 2 years ago

"Halt! How's it going?"

[–] thedarkfly@feddit.nl 6 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (1 children)

Ah yes, the cursed Germanic loop:

who (EN) translates to wie (NL)

wie (NL) sounds like wie (DE)

wie (DE) translates to hoe (NL)

hoe (NL) sounds like who (EN)

load more comments (1 replies)
[–] rollerbang@sopuli.xyz 23 points 2 years ago (2 children)

It also helps if one doesn't try to pronounce German as if it was English 😈

[–] mryessir@lemmy.sdf.org 6 points 2 years ago

Works ze ozer way around, zo

load more comments (1 replies)
[–] DosDude@retrolemmy.com 21 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (1 children)

Wait until you see that "see" is lake, and "meer" is sea. It gets me every time as a Dutchman. In Dutch "zee" is sea and "meer" is lake.

[–] iamkindasomeone@feddit.de 12 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (2 children)

Not always true. Baltic sea is "Ostsee" (East Sea) and North Sea is "Nordsee". Deap sea is "Hohe See" etc. Mediterranean is "Mittelmeer" though..

[–] Bigmouse@lemmy.world 19 points 2 years ago (2 children)

The difference being der See means the lake and die See means the sea

load more comments (2 replies)
load more comments (1 replies)
[–] ArcaneSlime@lemmy.dbzer0.com 15 points 2 years ago

Warum? WARUM?*

[–] Mr_Blott@lemmy.world 15 points 2 years ago (1 children)

French - dessous (below) and dessus (above). Utterly indistinguishable for a non-native of course

[–] SickPanda@lemmy.world 14 points 2 years ago

Dunno if someone already mentioned it, but good luck with "umfahren". Depending on the pronunciation you either mean drive over someone/thing or drive around someone/thing lol.

[–] SuzyQ@sh.itjust.works 14 points 2 years ago

Can't forget that was means what! Was ist das? is one of the few phrases I can remember from my two semesters of German approximately 20 years ago.

[–] kamenlady@lemmy.world 13 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (2 children)

Wieso/Weshalb/Warum = Why

That's why

[–] Dicska@lemmy.world 6 points 2 years ago (1 children)

Isn't wieso more like 'How come'? I mean, yes, it also means 'why', but so does 'how come'; but I guess they are more like an equivalent to each other than to 'why'. I know less than zero about weshalb, though.

load more comments (1 replies)
load more comments (1 replies)
[–] gerryflap@feddit.nl 12 points 2 years ago (1 children)

Hmmmm weird, I know both languages but I never considered that. The See/Meer being Lake/Sea situation is much more confusing to me, especially since it's the inverse in Dutch.

load more comments (1 replies)
[–] Diplomjodler@feddit.de 12 points 2 years ago

Wait until you get to the indefinite articles.

[–] Track_Shovel@slrpnk.net 11 points 2 years ago (2 children)

Does this mean that a werewolf is just a whowolf in German?

[–] hstde@feddit.de 17 points 2 years ago (12 children)

A werewolf in German is a Werwolf. Wer from the germanic word from man and wolf.

[–] Jesus_666@feddit.de 24 points 2 years ago (2 children)

Not to be confused with the Wehrwolf, which fights back fiercely, and the Wärwolf, which would but isn't. The Werfwolf, while very throwable, is right out.

load more comments (2 replies)
[–] fraencko@feddit.de 8 points 2 years ago

Der Werwolf

Ein Werwolf eines Nachts entwich von Weib und Kind und sich begab an eines Dorfschullehrers Grab und bat ihn: Bitte, beuge mich!

Der Dorfschulmeister stieg hinauf auf seines Blechschilds Messingknauf und sprach zum Wolf, der seine Pfoten geduldig kreuzte vor dem Toten:

„Der Werwolf“ – sprach der gute Mann, „des Weswolfs, Genitiv sodann, dem Wemwolf, Dativ, wie man’s nennt, den Wenwolf, – damit hat’s ein End.“

Dem Werwolf schmeichelten die Fälle, er rollte seine Augenbälle. Indessen, bat er, füge doch zur Einzahl auch die Mehrzahl noch!

Der Dorfschulmeister aber mußte gestehn, daß er von ihr nichts wußte. Zwar Wölfe gäb’s in großer Schar, doch „Wer“ gäb’s nur im Singular.

Der Wolf erhob sich tränenblind – er hatte ja doch Weib und Kind!! Doch da er kein Gelehrter eben, so schied er dankend und ergeben.

Christian Morgenstern

load more comments (10 replies)
load more comments (1 replies)
[–] sagrotan@lemmy.world 11 points 2 years ago

Wos hoast g'sacht?

[–] chemicalwonka@discuss.tchncs.de 10 points 2 years ago (1 children)

deal with it, English speakers friends.

load more comments (1 replies)
[–] samus12345@lemmy.world 9 points 2 years ago* (last edited 2 years ago) (1 children)

The Proto-Germanic words these both derived from are hwar (where) and hwas (who). English clearly stayed closer to hwar, but both neither English nor German kept close to hwas.

load more comments (1 replies)
[–] blue_zephyr@lemmy.world 8 points 2 years ago* (last edited 2 years ago)

Americans when they discover that languages evolved in seperate directions:

[–] miridius@lemmy.world 5 points 2 years ago

Wait until you find out about wem and wen

[–] starchylemming@lemmy.world 5 points 2 years ago (1 children)
load more comments (1 replies)
[–] JusticeForPorygon@lemmy.sdf.org 5 points 2 years ago (5 children)

I've read about people's difficulties learning German. From what I understand every grammatical rule has so many exceptions it just as well not be a rule.

Then theres English, with "I before E, except after C." Weird.

load more comments (5 replies)
load more comments
view more: next ›