this post was submitted on 09 Jun 2025
373 points (95.6% liked)

Comic Strips

17213 readers
2585 users here now

Comic Strips is a community for those who love comic stories.

The rules are simple:

Web of links

founded 2 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] pyre@lemmy.world 27 points 12 hours ago (2 children)

agreed. plus everything can be funny if you just translate it word for word, even though in almost all languages the meaning for the original words barely cross people's minds when they use compound words.

eg:

German: Kamin

French: Cheminée

Spanish: Chimenea

English: FIREPLACE!

like fucking cavemen

[–] HairyHarry@lemmy.world 13 points 10 hours ago

I counter:

French: briquet

Spanish: mechero

English: lighter

German: Feuerzeug => FIRE THING

Who's the caveman now?

[–] Affidavit@lemmy.world 5 points 12 hours ago (2 children)
[–] pyre@lemmy.world 4 points 9 hours ago

same origin, not the same meaning.

[–] Affidavit@lemmy.world 1 points 12 hours ago (1 children)

But yeah, fireplace just sounds so much cooler...

Although... Why not... Fire shoe? Yeah, that's even better.

Fire shoe it is. I'll let Oxford know.

[–] Chronographs@lemmy.zip 5 points 11 hours ago (1 children)

Also not the same thing, the fireplace is the part where the fire goes, the chimney is the part above it that makes it so you don’t die of smoke inhalation

[–] Affidavit@lemmy.world 1 points 11 hours ago (1 children)

'Fire shoe' encompasses both meanings satisfactorily.