If anyone wants to know, "Beweglichertorpfostenkrieg" is literally just "moving goal posts war" disguised as a german compound word.
As a German, this word was compounded incorrectly anyway. Adjectives don't get compounded. So it would be "Beweglicher Torpfostenkrieg"
On the other hand in Finnish that's can be one word: maalitolpansiirtosota. No sense implied.
Rules:
If you see these please report them.
Related communities:
If anyone wants to know, "Beweglichertorpfostenkrieg" is literally just "moving goal posts war" disguised as a german compound word.
As a German, this word was compounded incorrectly anyway. Adjectives don't get compounded. So it would be "Beweglicher Torpfostenkrieg"
On the other hand in Finnish that's can be one word: maalitolpansiirtosota. No sense implied.