Yeah, there are a number of ways of telling someone how to shut up in French, (and Quebec does it differently than France). In France, this is one of the more aggressive / assertive / rude ways. But, the way he said it was a milder version, so it's more a "stfu" rather than "shut the fuck up".
There's "tais toi" which is basically like "be quiet". What you might say to kids being annoying. There's "ferme ta bouche", which is literally "shut your mouth". Or, "ferme la", which is basically "shut it". He basically picked the rudest form, but said it in the mildest way.
"Ferme ta bouche" (shut your mouth) or "ferme la" (shut it) are not mild, but not as strong as "ferme ta gueule" or "ta gueule". I don't know if there's a real difference between "ferme ta gueule" or "ta gueule", it probably depends more on how it's said than the words. Once you start using "gueule" it's a pretty strong form.
Really the two words "ta gueule" is shorthand for effectively saying "you have the mouth of an animal (a predator?) not a human, and you should shut it".
The closest English equivalent is "shut your hole".
My French listening isn't that good yet. What does he say?
Ta gueule.
Effectively "shut the fuck up".
"Gueule" is a mouth, but that of an animal, mostly a carnivore like a dog or a reptile.
I couldn't catch it either, but yeah, that's rough. Definitely a step above "shut up".
Yeah, there are a number of ways of telling someone how to shut up in French, (and Quebec does it differently than France). In France, this is one of the more aggressive / assertive / rude ways. But, the way he said it was a milder version, so it's more a "stfu" rather than "shut the fuck up".
There's "tais toi" which is basically like "be quiet". What you might say to kids being annoying. There's "ferme ta bouche", which is literally "shut your mouth". Or, "ferme la", which is basically "shut it". He basically picked the rudest form, but said it in the mildest way.
What would have been the not mild form? Full "ferme ta gueule"?
"Ferme ta bouche" (shut your mouth) or "ferme la" (shut it) are not mild, but not as strong as "ferme ta gueule" or "ta gueule". I don't know if there's a real difference between "ferme ta gueule" or "ta gueule", it probably depends more on how it's said than the words. Once you start using "gueule" it's a pretty strong form.
Really the two words "ta gueule" is shorthand for effectively saying "you have the mouth of an animal (a predator?) not a human, and you should shut it".
The closest English equivalent is "shut your hole".
Thank you for elaborating. I think a literal English equivalent could also be "shut your trap"?
Yeah, that's a good one. It's always hard to find exact matches though because of cultural differences.
Merci beaucoup
Omelette du fromage
Omelette au fromage s'il te plaît
What'd he say before that? There was one word between jesùs and ta gueule
"Oh, ta gueule."
Oh, shut the fuck up. It's really crude language. Which makes it even funnier.