28
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
this post was submitted on 10 Jul 2024
28 points (93.8% liked)
Today I Learned (TIL)
6546 readers
1 users here now
You learn something new every day; what did you learn today?
/c/til is a community for any true knowledge that you would like to share, regardless of topic or of source.
Share your knowledge and experience!
Rules
- Information must be true
- Follow site rules
- No, you don't have to have literally learned the fact today
- Posts must be about something you learned
founded 2 years ago
MODERATORS
It's a bit more complicated. Both come from related albeit different Latin words. TL;DR:
From Latin ⟨fascis⟩ /ˈfaskis/ "bundle, package, parcel". Usually of thin things, like rods. The plural ⟨fasces⟩ was specifically used to refer to a specific bundle used by magistrates.
In Late Latin times it likely got a more regular form like *fascius, inherited by Italian as ⟨fascio⟩ /'faʃʃo/ "bundle, bunch". Then you got fascists using it to refer to their own ranks, so you got "fascista" and "fascismo".
Spanish inherited Latin ⟨fascis⟩ as ⟨haz⟩ /aθ/~/as/ "bundle, beam". Note that /f/→/h/→Ø is common in Spanish.
Diminutive plural of ⟨faja⟩ "strip, ribbon". Ultimately from Latin ⟨fascia⟩ /'faskia/ "strip, ribbon, band".
⟨Fascia⟩ is clearly related to ⟨fascis⟩ but not quite the same word: ⟨fascia⟩ refers to a single thin object, while ⟨fascis⟩ is a bit of a collective term for the whole bundle.
The direct Spanish descendant of ⟨fascia⟩ is ⟨haza⟩ /aθa/~/asa/, that refers to a strip of land. The form ⟨faja⟩ is likely a side-borrowing from another nearby Romance language; Wiktionary says that it's from Aragonese ⟨faxa⟩ /faʃa/, it seems sensible.
The word also pops up in Italian as ⟨fascia⟩ /faʃ.ʃa/ "strip, band".