219
submitted 1 week ago by lapislazuli@sopuli.xyz to c/memes@lemmy.ml
top 29 comments
sorted by: hot top controversial new old
[-] OhStopYellingAtMe@lemmy.world 70 points 1 week ago

Fun fact: the color orange was named after the fruit, and not the fruit named for the color.

[-] protist@mander.xyz 27 points 1 week ago

The word ultimately derives from a Dravidian language – possibly Tamil நாரம் nāram or Telugu నారింజ nāriṃja or Malayalam നാരങ്ങ‌ nāraŋŋa — via Sanskrit नारङ्ग nāraṅgaḥ "orange tree". From there the word entered Persian نارنگ nārang and then Arabic نارنج nāranj. The initial n was lost through rebracketing in Italian and French, though some varieties of Arabic lost the n earlier.

The word "orange" entered Middle English from Old French and Anglo-Norman orenge. The earliest recorded use of the word in English is from the 13th century and referred to the fruit.

[-] velox_vulnus@lemmy.ml 7 points 1 week ago

In my mother tongue, also a Dravidian language, narangayi means lemon. Orange is actually called chitt-puli.

[-] Tja@programming.dev 1 points 1 week ago

It was kept in Spanish tho, naranja.

[-] dubyakay@lemmy.ca 2 points 1 week ago

Same in Hungarian, narancs.

[-] scytale@lemm.ee 3 points 1 week ago

What was the color called before that?

[-] moody 16 points 1 week ago

The color was called yellowred before oranges were discovered.

[-] Cort@lemmy.world 4 points 1 week ago

And they spelled it: Geoluread

[-] Denjin 4 points 1 week ago

Basically red. The names for orange and purple are pretty recent inventions, linguistically speaking. That's why we call them red onions and red grapes when they're purple and most "red" birds are actually orange.

[-] Jyek@sh.itjust.works 1 points 1 week ago

Pink as well.some cultures still just refer to pink as "light red". Some cultures don't distinguish between blue and green. Some cultures make specific distinctions between blue and light blue. (see Italian; Azzurro)

[-] Phil_in_here@lemmy.ca 45 points 1 week ago

Meanwhile, in France:

"What's the roundish thing we eat a lot?"

"Apples?"

"No, the one that grows underground."

"Dirt apples?"

[-] HiddenLayer555@lemmy.ml 5 points 1 week ago

We call them "dirt beans" in Mandarin which is an improvement I guess?

[-] shneancy@lemmy.world 5 points 1 week ago

iirc an "apple" in both French and English used to just be any fruit. And over time it shifted to mean just the most common one

and you know the french, always very poetic, of course they'll call a potato a fruit of dirt

[-] vonxylofon@lemmy.world 5 points 1 week ago
[-] Johanno@feddit.org 2 points 1 week ago

Or like we call them "Äräpfl"

[-] HiddenLayer555@lemmy.ml 17 points 1 week ago

Also isn't English the only European language not to call Pineapples some variation of "ananas"?

[-] jmcs@discuss.tchncs.de 8 points 1 week ago

European Spanish calls it Piña, and Brazilian Portuguese calls it Abacaxi.

[-] migo@lemmy.dbzer0.com 1 points 1 week ago

Ananás & Abacaxi refer to different types of pineapple. In Portugal we use both. In Brasil, Abacaxi is used because it's the type they have and with time it came to mean all kinds of Ananás.

[-] CubitOom@infosec.pub 9 points 1 week ago* (last edited 1 week ago)

I think Oranges were named before Carrots. What are these? They're orange....oranges What about these? Oh shit....long pointys?

Demitri Martin

[-] Revan343@lemmy.ca 13 points 1 week ago

Carrots weren't generally orange when they were named

[-] Malgas@beehaw.org 6 points 1 week ago

Love Demetri Martin.

But the real story is weirder: the color is named after the fruit. Prior to the 16th century it was "yellow-red".

Also carrots were not commonly orange when oranges arrived in Europe. The carrots we're used to were hybridized from the earlier yellow, red, and purple varieties in the late 18th century.

[-] velox_vulnus@lemmy.ml 7 points 1 week ago* (last edited 1 week ago)

In Malayalam (I am not a Malayali), we call the sweet-but-juicy spiky yellow fruit chakka or chakkappazham - zh is a unique L sound in the Dravidian language, so it sounds like phalam, means fruit (I think?).

Chakka -> Jaca -> Jack

The stupidest naming I've ever come across, just for the sake of language purity.

[-] Mouselemming@sh.itjust.works 4 points 1 week ago* (last edited 1 week ago)

This sent me to Wikipedia for kiwifruit, where I read the Chinese characters translate as "macaque peach," but I don't know if that means "peach-ish fruit macaques like to eat" or "peach-ish fruit with fur like a macaque."

I think we can skip the " Chinese gooseberry" interval.

I assume the Kiwi who rebranded them as "kiwifruit" 🥝 intended both "from New Zealand" and "sorta looks like a kiwi bird."

[-] TonoManza@lemmygrad.ml 4 points 1 week ago* (last edited 1 week ago)

I imagine the naming of pineapple unironically was like

"Oi bruv this looks like a pinecone but i can eat it like an apple! It's a Pine Apple innit!?"

[-] protist@mander.xyz 4 points 1 week ago

Funny story, what we call pine cones today used to be called pineapples. When the term pine cone took over, it left behind the fruit we still call a pineapple.

Also, bananas have been called "long apples" and eggplants "love apples." Basically "apple" was a descriptor meaning "fruit."

Normal People: Ananas

Fucking English Speakers Somehow: Pineapple

[-] Mouselemming@sh.itjust.works 8 points 1 week ago

Tbf, there is a resemblance to a pinecone, especially if you're not exactly getting the plumpest, ripest specimens.

[-] shneancy@lemmy.world 5 points 1 week ago

& "apple" used to be a generic term for fruit

this post was submitted on 13 Oct 2024
219 points (94.7% liked)

Memes

45446 readers
1962 users here now

Rules:

  1. Be civil and nice.
  2. Try not to excessively repost, as a rule of thumb, wait at least 2 months to do it if you have to.

founded 5 years ago
MODERATORS