[-] Randomgal@lemmy.ca 1 points 1 day ago

So is North Korea.

[-] Randomgal@lemmy.ca 2 points 2 days ago

Username checks out.

[-] Randomgal@lemmy.ca 0 points 2 days ago

I don't think you know what democracy means...

[-] Randomgal@lemmy.ca 3 points 4 days ago

But we already have lots of pictures in the visual spectrum. We didn't even need to send a probe for that. You can use a telescope from Earth.

[-] Randomgal@lemmy.ca -3 points 4 days ago

Lol. Have you seen people on Lemmy talking about "conservatives" or "Republicans" this is literally Lemmy's only way of thinking.

[-] Randomgal@lemmy.ca 34 points 5 days ago

Sometimes they don't cut them all to the same size at the factory.

[-] Randomgal@lemmy.ca 8 points 6 days ago

Yeah but they love racism more.

[-] Randomgal@lemmy.ca 174 points 2 weeks ago

That 48% makes me so fucking sad...

[-] Randomgal@lemmy.ca 125 points 3 weeks ago

Emotional damage.

50

Explain like I'm an idiot please. Do I need to host anything or is that only for instances?

340
submitted 3 months ago by Randomgal@lemmy.ca to c/196@lemmy.blahaj.zone
315

It's just a joke guys I don't actually know who is leading. Lol.

[-] Randomgal@lemmy.ca 141 points 4 months ago

A bit ignorant take. Grammatical gender does not always imply the actual gender of the subject, and Spanish can easily form gender neutral-nouns or sentences. For example: "persona no binaria" is entirely made with "feminine" words, but it's meaning (non-binary person) is entirely gender-neutral.

This is also why most Spanish speakers make fun of anglophones who use "latix". It's embarrassing, condescending and completely unnecessary, it shows a lack of understanding of how Spanish is actually used by it's speakers

Here's another common way to make gender-neutral Spanish, while making it explicit:

Take the sentence "The workers are radicalizing." Workers is "Trabajadores" a masculine-plural word. The Royal Academy of Spanish Language, clarifies that the maculine form of any noun includes participants of any gender, so to say "Los Trabajadores se están radicalizando" would be grammatically correct, and no Spanish speaker would really asume you only have male workers. However, to make inclusion more explicit, it isn't uncommon for companies to use double articles: "Las y los trabajadores se están radicalizando." Notice that the noun has remained in masculine form, instead the articles have been used to make it explicit that the writer does see gender as a binary. You would see this in office-settings, but as you can hopefully see. Doing it like this actually reinforces the binary perspective, rather than the other way around.

TL&DR: Use "Latino/a" or "Hispanic", instead of "Latix" if you don't want your maid and gardener to laugh their asses off at your expense. Also, all words in Spanish have gender, that doesn't mean all people have to as well.

[-] Randomgal@lemmy.ca 69 points 5 months ago

I'd assume they care more about feeding themselves and their families first.

[-] Randomgal@lemmy.ca 69 points 9 months ago

Or "City officials upset that local Christian community actually acts Christian."

view more: next ›

Randomgal

joined 10 months ago