644
top 43 comments
sorted by: hot top controversial new old
[-] bricklove@midwest.social 20 points 6 hours ago

When you're used to seeing the word classist it takes a second to remember a classicist isn't someone who is prejudiced against ancient Greeks and Romans.

[-] Honytawk@lemmy.zip 6 points 4 hours ago

They are prejudiced against the working class instead?

[-] Maggoty@lemmy.world 7 points 7 hours ago* (last edited 7 hours ago)

Obviously a classicist is someone who studies how the working class can overthrow their divinely mandated white men overlords.

Right? No other possible thing it could mean.

Nothing else. Nothing at all.

[-] leisesprecher@feddit.org 72 points 17 hours ago

As I recently saw in a video about bible translations: Greek used (uses?) generic masculine forms for plurals. So a mixed group of stewarts and stewardesses would be called "these stewarts". If there's no context added, it's impossible to tell whether the group was actually all male or not.

[-] Capricorn_Geriatric@lemmy.world 63 points 17 hours ago

I think that's how a large part of European languages still work.

yup, german for example (and i believe all languages that are closely connected to it) assigns gender per articles: der is the masculinum, die for the femininum and das for the neutrum nominative singular, and just "die" for all nominative plural forms. Since the biological and linguistic gender are conflated in ungendered language, it runs into the same issues as the stewards above: everyone except the males become invisible. Also, in spoken language there is the tendency to use just the singular m. form for many professions: "Ich ging zum Arzt" - "I went to the doctor(m)" is used even if the doctor is a woman (which would be "Ich ging zur Ärztin")

The first form is to just adress both genders: "Die Ärzte und Ärztinnen" translates to "the doctors(m) and doctors(f)". In this form you have still the issue that you name one gender first, which is always the male form - some say this is still discriminatory, and there is no way to adress any other gender.

The second form is the "Binnen-I" to mark that the word can mean both genders: instead of "die Ärzte", "die ÄrztInnen" is used. Some say that it makes stuff harder to read and looks ugly, but in my experience you get used to it quickly. A derivative of this form which has become the defacto standard (and in my opinion, the most preferable one) is the "Gendersternchen" ("Gender Starlet"): "Ärzt*innen" is inclusive of all genders.

And then you can try to avoid gendered forms altogether: "Personen mit medizinischer Ausbildung" (People with medical training) avoids using any gendered words at all. As you can see, it can get quite a mouthful in spoken language, and it is very formal, but i quite like it in written language - it's a bit more verbose, but flows nicely when reading.

[-] zaphod@sopuli.xyz 1 points 3 hours ago

In this form you have still the issue that you name one gender first, which is always the male form

Absolute bullshit, most of the time you see the feminine form first.

I stand corrected. The issue that one gender must be named first remains.

[-] TheEighthDoctor@lemmy.world 25 points 16 hours ago
[-] leisesprecher@feddit.org 31 points 16 hours ago

In many aspects English doesn't distinguish between genders at all.

I chose the words above specifically because they are gendered. I'm not a native speaker, but as far as I know, teacher, butcher, officer, warrior, president, welder, etc. can each mean male or female. There's maybe a connotation, but the words are not gendered. English also has no concept of a grammatical gender. Articles, adjectives, etc. are gendered in most European languages.

[-] Aqarius@lemmy.world 5 points 9 hours ago

English absolutely has grammatical gender, it just defaults to "male" so much people forget there's other options. For example, "teacheress" is a real word, it's just so archaic that the male word now means both, same with how "you" is both singular and plural.

[-] AngryCommieKender@lemmy.world 6 points 8 hours ago* (last edited 8 hours ago)

I mean if you want to go that far, there's an argument to be made that the gendered terms wifman, werman, man, woman, and men were all simplified, to the gender neutral term of man and the feminine specific term of woman. We seem to have gone back and forth linguistically.

[-] Aqarius@lemmy.world -1 points 7 hours ago

Well, uh, yes. The thread OP notes greek (as in bible) uses generic masculine forms for plural. Modern English takes that tack much more broadly, using the theoretically masculine term for everything. And you can tell it's masculine, not neuter, because, eg. a steward (of Gondor) is a steward, but a (-n air) stewardess is now a flight attendant.

[-] leisesprecher@feddit.org 7 points 9 hours ago

Take "The has a yellow ". Which gender do these nouns have? In German, I could tell you. Both articles and the adjective have a gender.

Of course, you can use gendered nouns, but only a very small minority of nouns actually have female forms.

[-] Aqarius@lemmy.world 0 points 8 hours ago* (last edited 8 hours ago)

Being immediately identifiable isn't the standard, for example in languages that don't use the definite article (Slavic languages, for example) the first noun wouldn't necessarily exhibit it's grammatical gender, but it wouldn't mean it doesn't have one. Also, the brackets you used get parsed by boost as html tags.

The very existence of gendered nouns and pronouns means English has gender. It's just less noticeable because unlike the German "-innen" approach, English typically shoves most things into neuter and mostly defaults to male for persons and then hides it behind "he or she" or a singular "they". You can argue it's archaic or vestigial, and I'd agree, but it is there. Same how nouns don't exhibit cases, but pronouns do. Compare:

"The man stood there, the man's hand on the coffee cup, the cup warming the man".

"He stood there, his hand on the coffee cup, the cup warming him."

[-] dragonfucker@lemmy.nz 3 points 13 hours ago

Hunter, huntress, huntsman

Waiter, waitress, waitsman

Actor, actress, actsman

[-] DrBob@lemmy.ca 1 points 20 minutes ago

Aviator, aviatrix, aviatman.

Director, directrix, directman.

Executor, executrix, executman.

Chairman, chairwoman, chair.

[-] frezik@midwest.social 8 points 12 hours ago

Consider that German and French gender basically everything. Your desk has a gender in those languages. English is almost genderless on comparison.

[-] Mongostein@lemmy.ca 7 points 12 hours ago

Nobody says waitman or actsman. I had to fight my phone’s autocorrect just to type those.

[-] AngryCommieKender@lemmy.world 3 points 8 hours ago* (last edited 8 hours ago)

No one uses Wifman and Werman anymore either. Doesn't make them any less some of the last gendered nouns for humans, in English, since if one goes back that far man is neutral gendered, and while woman exists, it's for a woman that is a spinster.

[-] DrBob@lemmy.ca 3 points 14 hours ago

Stewards he said, gently mansplaining.

[-] AngryCommieKender@lemmy.world 5 points 8 hours ago

Well it's not like we use the words Wifman and Werman anymore.

[-] DrBob@lemmy.ca 1 points 25 minutes ago

Maybe you don't.

[-] idiomaddict@lemmy.world 86 points 19 hours ago

But to answer your question, yes. If an unbiased translation is impossible (which it is), the solution is to have versions with as many contradictory biases as possible, so they hopefully cancel each other out.

[-] dohpaz42@lemmy.world 72 points 18 hours ago

Christianity enters the chat…

[-] Cruxifux@feddit.nl 15 points 16 hours ago

This reply has only upvotes and I still think it’s underrated.

[-] P4ulin_Kbana@lemmy.eco.br 25 points 17 hours ago

Where can I find a unbiased translation?

[-] Jake_Farm@sopuli.xyz 30 points 20 hours ago

Classicist sounds hyper specific to classical Greece.

[-] PugJesus@lemmy.world 41 points 19 hours ago

Classicism can be broadly applied to Ancient Greece and Ancient Rome, because of how often the sources intermingle (with many older Greek sources transmitted through Roman copies, and many Roman sources themselves written in Greek), but there's usually an element of specialization in one or the other for any given classicist.

[-] Microw@lemm.ee 12 points 18 hours ago

I like the way we handle it in German, where Klassische Altertumswissenschaft is the study of Ancient Greece and Ancient Rome as pioneered by Friedrich August Wolf in the 1700s, and Altertumswissenschaft is used for the more broad study of antiquity.

[-] BarrelAgedBoredom@lemm.ee 13 points 16 hours ago

The German impulse to just smoosh words together is perpetually amusing and awe inspiring

[-] Microw@lemm.ee 4 points 14 hours ago

I can see why you like it, fassgealterte Langeweile

[-] Maultasche@lemmy.world 1 points 13 hours ago

Können wir aus dem Namen ein langes zusammengesetztes Substantiv draus machen?

[-] Romko@lemmy.world 2 points 7 hours ago

Natürlich ist daß ja doch verstatten!

[-] Katana314@lemmy.world 13 points 17 hours ago

For a while, I would get YouTube recommendations with “Translators DID IT again - when do they learn???” videos highlighting what they viewed as horrendously biased censorship in translation.

Every once in a while, I give these idiots a minute of my attention and by their own data they look stupid. Whatever inaccuracy they thought was there pales in comparison to getting the writing to flow well in English.

this post was submitted on 20 Oct 2024
644 points (98.8% liked)

Microblog Memes

5611 readers
2994 users here now

A place to share screenshots of Microblog posts, whether from Mastodon, tumblr, ~~Twitter~~ X, KBin, Threads or elsewhere.

Created as an evolution of White People Twitter and other tweet-capture subreddits.

Rules:

  1. Please put at least one word relevant to the post in the post title.
  2. Be nice.
  3. No advertising, brand promotion or guerilla marketing.
  4. Posters are encouraged to link to the toot or tweet etc in the description of posts.

Related communities:

founded 1 year ago
MODERATORS